|
 |
|
the welfare / die
fürsorge
Title / Titel
|
|
You must consider that a raven is
undomesticatable. Yes, I know, they can raise them. But that's
not the same. Stay away from that. You are producing mental cripples.
Du
musst bedenken, dass ein Rabe nicht domestizierbar ist. Ja, ich weiss,
sie können sie züchten. Aber das ist nicht dasselbe. Lass die Finger
davon. Du produzierst geistige Krüppel.
|
Warning / Warnung
|
|
Never feed little ravens death meat,
earthworms or sugar!
Füttere
kleine Raben nicht mit totem Fleisch, Regenwürmern oder Zucker!!!
|
Note / Hinweis
|
|
Remember your own self-confidence. You got it from you parents. In
their presence you were very strong and self-confident. Now the little raven is
without parents, yesterday top level (treetop) today on the bottom of
your floor. He shall follow you and you (without wings) can't follow
him. That's not the best base to start a new life or to save a life!
Erinnere
dich an dein eigenes Selbstvertrauen. Du bekamst es von deinen Eltern.
In ihrer Gegenwart warst du stark und selbstbewusst. Nun steht der
kleine Rabe ohne Eltern da, gestern noch top level (Baumkrone), heute
auf deinem Fußboden. Er soll dir folgen und du (ohne Flügel) kannst ihm
nicht folgen. Das ist nicht die beste Basis, um ein neues Leben zu
beginnen bzw. ein Leben zu retten!
|
| Facts / Fakten |
|
1.
40 - 50% of a native raven-population of
a year is dying in this first
year.
75 - 90% of a so called reintroduce to
the wild-population (aviary)
isn't riding out the first year in the wilderness.
1.
40
- 50% eines natürlichen Jahresbestandes stirbt in diesem ersten Jahr.
75
- 90% eines so genannten ausgewilderten Bestandes (Voliere)
übersteht das erste Jahr in der Wildnis nicht.
2.
99% of the "flyers on ground" were not in
an accident. Their families
cast them out of the nest, purposely and consciously. Why? A.
Sickness, B. Shortage of food or C. both.
2.
99%
der "Flieger am Boden" waren nicht in einen Unfall verwickelt. Ihre
Familien haben sie aus dem Nest gestoßen, zweckmäßig und absichtlich.
Warum? A. Kankheit. B. Futterknappheit oder C. beides.
3.
This is the reason of the order of the
links above: 1. preface, 2. the
raven, 3. the feeding, 4. the welfare, 5. medicine, 6. advice. You are
all in one, physician inclusive.
3.
Dies
ist der Grund für die Anordnung der oberen Links: 1. Vorwort, 2.
Der Rabe, 3. Die Ernährung, 4. Die Fürsorge, 5. Medizin, 6. Ratschläge.
Du bist alles in einem, einschließlich Doktor.
|
| Something about
orphans / Einiges über
Waisenkinder
|
|
1.
Normally little raven-orphans are cast out weaklings.
1.
In der Regel handelt es sich bei kleinen Rabenwaisenkindern um
ausgestoßene Schwächlinge.
2.
Little raven-orphans have deficiency syndroms, namely the
vitamin-C-defizit in the first place (read Linus Pauling and medicine).
2.
Kleine Rabenwaisenkinder
haben Defiziterscheinungen, namentlich steht der Vitamin-C-Mangel an
erster Stelle (lies Linus Pauling und medizin).
3.
Are you able to shepherd
a little raven-orphan? He
needs a real (present) mother. Do you know what a real mother is? No,
you can find her in the bible. And you need God for your successfull
raven project.
3.
Bist du in der Lage ein kleines
Rabenwaisenkind zu umsorgen? Er braucht
eine wirkliche (anwesende) Mutter. Weisst du, was eine wirkliche Mutter
ist? Nein, du kannst sie in der Bibel finden. Und du benötigst Gott für
dein erfolgreiches Rabenprojekt.
4.
Little
raven-orphans are out of a nest. They need necessarily such a
nest. A good alternative-nest is a plastic pet-box for dogs. But never use the door.
Remove it and chuck it away. Never use transport box like a cage. It's
the nest, a open mobile home.
4.
Kleine Rabenwaisenkinder
stammen aus einem Nest. Sie benötigen unbedingt ein solches Nest. Ein
geeignetes Ersatznest aus Plastik kann eine Tierbox für Hunde sein.
Aber benutze niemals die Tür. Entferne Sie und wirf sie weg.
Benutze niemals die Transportbox als Käfig. Es ist ein Nest, ein
offenes bewegliches Zuhause.
5.
And
the autorepeat: You
have found your
little raven-orphan
in the nature. It's his predestination to be there.
5.
Und die automatische Wiederholung:
Du hast dein kleines Waisenrabenkind
in der Natur gefunden. Es ist seine Vorherbestimmung dort zu sein.
|
| The sick-nursing / Die Krankenpflege |
|
The exception
Sick and hurt ravens are needing a hospitalization which is secure from
enemies, namely a building. But remember there must be above a open
escape route 24 hours a day. The little one can't fly? That has nothing
to do with it. There must be this open escape route (read the
raven)!
Die Ausnahme
Kranke und verletzte Raben benötigen eine geeignete
Unterbringung, die sicher vor Feinden ist. Denke aber daran, dass ein oberer Fluchtweg
vorhanden
sein muss. Der Kleine kann nicht fliegen? Das hat nichts damit zu tun. Dieser offene Fluchtweg muss da
sein (lies der rabe)!
|
The Upbringing of a
little raven / Die Aufzucht
eines kleinen Raben
|
|
Above you read something
about a nest, a open mobile home. Now you need it to bring the little
fellow up. Literaly bring him up unto the treetop. (No, not climbing) I
don't know how. Every raven is different.
At first he must learn to jump. In the
nature the raven-mother shows
the direction from above to the ground. Your direction isn't the same.
That's your second problem: One-way and the false direction. Don't
train this in your house. That's nonsens. Your first problem was your
condition: You have no wings. And don't forget the sweet human enemies
(cats, dogs, men)!
And you need a nonverbal
sign to call your baby. Don't call him with your voice by his name.
That's a sentence of death. You need an instrument or a tool that makes
a individual noice (tshac or clac or tuc ...).
Oben
lasest du etwas über ein Nest,
ein mobiles Zuhause. Nun benötigst du es, um den kleinen Kerl hinauf zu
bringen. Bringe ihn im wahrsten Sinne des Wortes in die Baumspitze.
(Nein, nicht klettern) Ich kann dir auch nicht sagen wie. Jeder Rabe
ist unterschiedlich.
Zuerst muss er das Hüpfen
lernen. In der Natur zeigt die Rabenmutter
den Weg von oben zum Boden. Deine Richtung ist nicht dieselbe. Das ist
dein zweites Problem: Einbahnstraße und die falsche Richtung. Übe das
nicht in deiner Wohnung.
Das ist Unsinn. Dein erstes Problem war dein Zustand: Du hast keine
Flügel. Und vergiss nicht die süßen humanen Feinde (Katzen, Hunde,
Menschen)!
Und
du brauchst ein nonverbales
Zeichen, um dein Baby zu rufen. Rufe ihn nicht bei seinem Namen mit
deiner Stimme. Das ist ein Todesurteil. Du brauchst ein Instrument oder
ein Tool, welches ein einzigartiges Geräusch macht (tschack oder klack
oder tock ...).
|
The pecker / Der Picker
|
|
We are looking for a
beeing with those abilities:
nibbling, holding, chipping, stabbing, cutting, sawing, drilling,
pulling, pushing, dragging, plucking, gunning, ripping, hammering,
stemming, blanking, pinching, crushing, clamping, opening, cutting-off,
milling and: spooning like a world champion!!!
Maybe you say: "Oh no, that's not my baby, my beloved super-raven."
Yes, that's the profession of your raven. Nothing of the above
abilities is forbidden for him. That's the godly survival-program of
the nature. Are you prepaired? Is the location appropriate to the bird?
Freedom is the only appropriate way to keep animals. That's my opinion.
Wir suchen ein Wesen mit folgenden
Fähigkeiten:
Kabbern, Halten, Hacken, Stechen, Schneiden, Sägen, Bohren, Ziehen, Drücken, Zerren,
Zupfen, Rupfen, Reißen, Hämmern, Stemmen, Stanzen, Kneifen, Quetschen,
Klemmen, Öffnen, Trennen, Zerkleinern und: Schmusen wie ein
Weltmeister!!!
Vielleicht sagst du: "Oh nein, das ist nicht mein Baby, mein geliebter
Super-Rabe." Ja, das ist der Beruf deines Raben! Keine der obigen
Fähigkeiten ist für ihn verboten. Das ist das göttliche
Überlebensprogramm der Natur. Bist du vorbereitet? Ist der Ort für den
Vogel geeignet? Artgerecht ist nur die Freiheit. Das ist meine Meinung.
|
The aero-acrobat / Der Luftakrobat
|
|
1. jump
2. peck
3. fly
1. hüpfen
2. picken
3. fliegen
|
The welfare of the adult
raven-orphan / Die Fürsorge
des erwachsenen Rabenwaisenkindes
|
|
The journey is the
reward. Your raven is watching for a partner in freedom. Not for you!
Give him your full support.
Der Weg ist das Ziel. Dein Rabe
hält Ausschau nach einem Partner in Freiheit. Nicht nach Dir! Gib ihm
deine volle Unterstützung.
|
|
|
 |
|
|
©
2000
Es geht um Dich!
HTML-Erstellung: H.-J. Quade
/ Aktualisiert: 15.07.2008
|
|