Wasserdampf

Home

Wasser

Kita 

Raben 

 Musik

Liederbuch

Bibel













Leitende KZ-Zahnärzte

KZ-Geschichte


Diese Bilddatei (Nazi Euthanasie Propaganda Poster,
 um 1938Quelle)  ist  gemeinfrei, weil  ihre urheber-
rechtl. Schutzfrist von 70 Jahren nach dem Tod des
Urhebers ("Rassenpolitisches Amt der NSDAP")
abgelaufen ist. (zum Original).



Exemplarische Beispiele (Leitende Zahnärzte):

"Wilhelm Henkel (* 14. Juni 1909 in Odenhausen; † 28. Mai 1947 [verurteilt und gehängt] in Landsberg) war SS-Hauptsturmführer und als leitender KZ-Zahnarzt im Konzentrationslager Mauthausen eingesetzt.

...
Henkel gehörte dem SS-Totenkopfverband und der SS-Division Nordland an.
...
Henkel gab zu, auf Befehl Zahngold entnommen und nach Berlin geschickt zu haben.
...
Der gleiche Zeuge sagte aus, dass er im Februar oder März 1942 beobachtet habe, wie Henkel blutverschmiert aus dem Raum für Herzinjektionen gekommen wäre.
...
Die Zeugenaussagen bestritt Henkel. Er behauptete, ihm würde es niemals passieren, bei einer Herzinjektion mit Blut beschmiert zu werden."

Zitat bzw. Quelle:
http://de.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Henkel_(KZ-Arzt)
Stand 15. Mai 2010




Neben den Leitenden Nazi-Zahnärzten wurden jüdische Lagerhäftlinge, die vor ihrer Gefangenschaft den Beruf des Zahnarztes ausübten, als Lagerzahnarzt eingesetzt:

Nizkor-Projekt

Der Zahnarzt
von Auschwitz

Chapter 14 (abstracts)
by Benjamin Jacobs
Kapitel 14 (Auszüge)
von Benjamin Jacobs
"The Hauptscharführer wants to install a dental station here." He continued, worried, "Look at you. You look like a Mussulman. You are in no shape to be a dentist." [...]
"Der Hauptscharführer möchte hier eine Zahnarztpraxis einrichten." Er fuhr beunruhigt fort, "Schau dich an, du siehst aus wie ein Muselmann. Dein Aussehen entspricht nicht im Geringsten dem eines Zahnarztes." [...]
My heart began pounding. Could it be? I asked myself as I ran toward them with a vigor I did not know I still possessed. I stopped two meters in front of them as I was required to do, and then I staggered and almost fell. "Herr Hauptscharführer, Häftling 141129 meldet sich gehorsamst zu ihrem Befehl." (Lieutenant, prisoner 141129 obediently reports to your order.) [...] Mein Herz begann heftig zu schlagen. Als ich Ihnen mit einer Lebenskraft entgegenrannte, über die ich bisher noch nicht verfügte, fragte ich mich selbst. Könnte es sein? Taumelnd stoppte ich zwei Meter von der Stelle entfernt, wo  ich eigentlich hätte stehen sollen. Beinahe wäre ich gefallen. "Herr Hauptscharführer, Häftling 141129 meldet sich gehorsamst zu ihrem Befehl." [...]
"Let me see your hands," the Kommandant said. I stretched out my arms, palms up. "My God! How can you be a dentist with these lacerated hands? Look, Grimm! Let him stay in camp until his hands heal," Moll said. I stared in disbelief as Moll's one eye stared back at me. I would not forget the human, almost tender way in which he spoke. Just when I was nearly ready to give up, this Nazi came to my rescue. [...] "Zeig mir deine Hände," sagte der Kommandant. Ich streckte siegesgewiss meine Arme aus. "Mein Gott! Wie willst du mit  diesen zerfetzten Händen ein Zahnarzt sein? Schau, Grimm!  Er soll im Lager bleiben, bis seine Hände geheilt sind," sagte  Moll. Ungläubig schaute ich in  Moll's Auge [einäugig], als er zurück zu mir starrte. I würde diesen Menschen nicht vergessen; diese andienende Art und Weise, in der er beinahe redete. Gerade als ich bereit war, aufzugeben, kam dieser Nazi, um mich zu retten. [...]
The first time I met Oberkapo Josef Hermann was when he started building the dental station. He also built a workbench for me and seats in the waiting room. [...] Das erste mal traf ich Oberkapo Josef Hermann, als er mit dem Aufbau der Zahnarztpraxis begann. Er baute auch eine Werkbank für mich und Stühle im Wartezimmer. [...]
My function was only to extract teeth. Since I did not have enough novocaine, I economized, using one two-cc ampoule for two or more extractions. I also filled the cavities with silicone or phosphate cement. The inmates' main problem was bleeding gums, a result of vitamin deficiency and the complete absence of toothbrushes and dentifrice. Dabbing the gums with iodine only offered temporary relief. [...] Meine Aufgabe bestand nur darin, Zähne zu entfernen. Seitdem ich zu wenig Betäubungsmittel hatte, verbrauchte ich nur noch eine Ampulle bei der Entfernung von zwei oder mehr Zähnen. Ebenso füllte ich die Löcher mit Phosphatzement. Das größte Problem der Insassen war das Zahnfleischbluten, eine Folge von Vitaminmangel und dem totalen Fehlen von Zahnbürsten und Zahnpasta. Das Betupfen des Zahnfleisches mit Jod war nur eine Notlösung. [...]
One day, late in the afternoon, an ambulance arrived, and an SS officer came to the station. I had no idea who he was. "Are you the dentist?" he asked.

Eines Tages, es war am späten Nachmittag, kam ein Krankenwagen angefahren, und ein SS-Offizier kam in meine Praxis. Ich hatte keine Ahnung, was er wollte. "Bist du der Zahnarzt?" fragte er.
"Yes, Herr Hauptscharführer," I answered. "Jawohl, Herr Hauptscharführer," antwortete ich.
He looked around the room first, without a comment. I thought he approved of what he saw. "I am Dr. König. I will be coming here to see the Mannschaft [team]," he said pompously. Then he ordered me to prepare weekly reports. He said that he had informed the SS that he would be coming to Fürstengrube on Tuesdays, between four and six. Before he left, he asked me if anything was needed in the station. "Vitamin C and novocaine in any form, Herr Hauptscharführer," I answered him. [...] Er schaute sich zuerst im Raum um, ohne eine Bemerkung. Ich hatte den Eindruck, dass er mit dem, was er sah, einverstanden war. "Ich bin Dr. König. Ich bin gekommen, um die Mannschaft zu sehen," sagte er pompös. Dann befahl er mir, Wochenberichte zu erstellen. Er erzählte, dass er die SS darüber informiert habe, dass er zukünftig das KZ Fürstengrube Dienstags zwischen 16.00 und 18.00 Uhr besucht. Bevor er ging, fragte er mich, ob irgendetwas in der Praxis benötigt wird. Ich antwortete ihm: "Vitamin C und Betäubungsmittel in jeder Form, Herr Hauptscharführer." [...]



NOx-Projekt


© 2010
WASSERDAMPF

All logos and trademarks in this site are property of their respective owner!
Alle auf dieser Seite abgebildeten Logos und Warenzeichen gehören dem jeweiligen Eigentümer!
HTML-Erstellung: H.-J. Quade / Aktualisiert: 01.02.2010